En 1901 se publicó Drácula en Islandia, como Makt Myrkranna (El poder de las tinieblas) que fue la tercera versión traducida de Drácula, precedida por la edición húngara de 1898 y la edición sueca de 1899 (publicada serialmente en un periódico). Para su edición se encargó a Stoker un
prólogo. De él proceden unas líneas que dicen así:
"Pero los hechos no admiten duda, y hay tanta gente que los conoce que no pueden negarse. Esta serie de crímenes aún no se ha borrado de nuestra memoria, una serie de crímenes que parece tener el mismo origen y que al mismo tiempo provocó tanta repugnancia en gente de todo el mundo como los crímenes de Jack el Destripador, que entraron a formar parte del relato poco después. Mucha gente buceará en sus recuerdos para encontrar al notable grupo de extranjeros que durante varias temporadas jugaron un
papel importante en la vida de la aristocracia aquí en Londres, y algunos recordarán que uno de ellos desapareció de repente sin razón aparente y sin dejar ningún rastro".
La serie de crímenes a las que Stoker hace referencia son las sangrientas fechorías del vampiro. Se refiere a ellas como hechos reales. Incluso llega a ir más lejos, y declara que conoce la verdadera identidad de los protagonistas, unos buenos amigos suyos.
¿Por qué Stoker rompería la farsa permitiéndose un comentario así aunque fuese para lectores tan distantes como los Islandeses? ¿Y es un mero comentario canalla de quien se lo quiere permitir, o apunta a la participación del propio Stoker en los sucesos?
No hay comentarios:
Publicar un comentario